TMServe


Μεγιστοποιήστε την άξια των μεταφραστικών σας έργων
και μειώστε το κόστος.

Υπηρεσίες διαχείρισης μετάφρασης

Παροχή συμβουλών σε θέματα μεταφραστικών έργων: Αξιολόγηση επιχειρησιακών αναγκών, οργάνωσης, διαδικασιών, εργαλείων και παραγωγής. Σχεδιασμός, χρονοπρογραμματισμός και υποστήριξη κατά την εκτέλεση βραχύχρονων και μακροχρόνιων έργων, βελτιστοποίηση διαδικασιών, πρόβλεψη και επίλυση προβλημάτων.

Τοπική προσαρμογή και διεθνοποίηση: Μελέτη εφικτότητας τοπικής προσαρμογής προϊόντων. Έλεγχος προϊόντων για τεχνικές, λειτουργικές και γλωσσικές δυσκολίες στην τοπική προσαρμογή. Εκτίμηση χρόνου και κόστους της αρχικής και των επόμενων προσαρμογών προϊόντων στις γλώσσες στόχο. Δημιουργία αρχικής υποδομής για βέλτιστη εκτέλεση έργων τοπικής προσαρμογής και για την παρακολούθηση και την υποστήριξή τους.

Προετοιμασία μεταφραστικών έργων: Σχεδιασμός έργου με στόχο την μείωση του κόστους και των πιθανών κινδύνων αποτυχίας. Επιλογή μεθόδων εκτέλεσης, προσδιορισμός διαδικασιών, καθορισμός υποέργων και ενεργειών, εκτίμηση χρόνου, κόστους, ανθρώπινου δυναμικού, εξειδικευμένων δεξιοτήτων, υλικού εξοπλισμού, λογισμικού και άλλων εργαλείων. Χρονοπρογραμματισμός ενεργειών, καθορισμός και ανάθεση δραστηριοτήτων, προετοιμασία περιβάλλοντος εργασίας, δημιουργία απαιτούμενης γλωσσικής υποδομής, εκπόνηση ειδικών οδηγιών για το έργο, αξιολόγηση και προετοιμασία υλικού προς μετάφραση.

Eκπόνηση μεταφραστικών έργων: Δημιουργία υποδομής και διαδικασιών για την παρακολούθηση διακίνησης αρχείων, δημιουργία εφεδρικών αντιγράφων, καταγραφή προόδου και διασφάλισης ποιότητας. Παρακολούθηση και αξιολόγηση παραμέτρων χρόνου, κόστους, τήρησης ειδικών προδιαγραφών και ποιότητας. Εκτίμηση κινδύνων, πρόβλεψη και αντιμετώπιση πιθανών προβλημάτων. Εκτίμηση προόδου έργου, δημιουργία σχετικών αναφορών και σύνταξη τελικής έκθεσης πεπραγμένων έργου.

Εκπαίδευση στην διαχείριση έργων μετάφρασης: Κατά παραγγελία εκπαίδευση σε μεθόδους μετάφρασης και τοπικής προσαρμογής και σε θέματα που άπτονται της διαχείρισης έργων, της χρήσης εργαλείων και σχετικών τεχνολογιών, της παρακολούθησης και βελτίωσης της παραγωγικότητας, της διασφάλισης ποιότητας, της διαχείρισης ενδοοεταιρικών και άλλων πόρων καθώς και της διαχείρισης πελατών.


Διασφαλίστε την συνέπεια των εταιρικών σας εγγράφων.
Εξοικονομήστε χρόνο και χρήματα.

Υπηρεσίες διαχείρισης μεταφραστικών μνημών

Δημιουργία μεταφραστικών μνημών: Καθορισμός βέλτιστης δομής και παραμέτρων μνήμης, συλλογή δεδομένων από παλαιές μεταφράσεις (από έντυπη σε ηλεκτρονική μορφή, μετατροπές αρχείων, αντιστοίχηση μεταφρασμένων τμημάτων), μετατροπές δεδομένων μεταφραστικών μνημών από ένα τύπο, εργαλείο ή πρότυπο σε ένα άλλο.

Βελτιστοποίηση μεταφραστικών μνημών: Αφαίρεση περιττής πληροφορίας από τα πεδία συστήματος και χρήστη, έλεγχος συνέπειας περιεχομένου πληροφοριακών πεδίων, επανακωδικοποίηση, ομαδοποίηση πληροφορίας, αφαίρεση περιττών στυλ και ετικετών, επαναδεικτοδότηση.

Συντήρηση μεταφραστικών μνημών: Αφαίρεση ή υποβίβαση μεταφραστικών τμημάτων αμφιβόλου ποιότητας, έλεγχος και διόρθωση προβλημάτων ορολογίας όπως η συμμόρφωση και η συνέπεια, έλεγχος για επιθυμητές ή μη επιθυμητές εκφράσεις και αποδόσεις, έλεγχος στίξης, συμβόλων, αριθμών κ.λπ.

Επιδιόρθωση μεταφραστικών μνημών: Επιδιόρθωση κατεστραμμένων μεταφραστικών μνημών, διάσωση μεταφραστικών μονάδων, επιδιόρθωση κατεστραμμένων χαρακτήρων, γλώσσας γραφής, στυλ και γραμματοσειρών, διαχωρισμός ή συνένωση μεταφραστικών μνημών και άλλα.

Αυτόματη μετάφραση: Προετοιμασία μεταφραστικών μνημών για χρήση σε αυτόματη μετάφραση, εκκαθάριση μορφοποίησης και γλώσσας, επιλογή δεδομένων εκπαίδευσης και βελτίωσης.

Αυτοματισμοί μεταφραστικών μνημών: Αυτοματοποίηση τυποποιημένων και επαναλαμβανόμενων διαδικασιών, όπως αναδιοργάνωση και λήψη αντιγράφων ασφαλείας, δημιουργία μεταφραστικών μνημών, ενημέρωση των κεντρικών μεταφραστικών μνημών μετά την μετάφραση, παρακολούθηση της προόδου με την ανάλυση των αρχείων του έργου, επεξεργασία των αποτελεσμάτων ανάλυσης για την δημιουργία Εντολών Αγοράς (Purchase Order), τιμολογίων και ολοκλήρωση με άλλα συστήματα.


Βελτιώστε την ποιότητα και ξοδέψτε λιγότερα για διορθώσεις.
Διασφαλίστε μια για πάντα την χρήση σωστής ορολογίας.

Υπηρεσίες διαχείρισης ορολογίας

Δημιουργία βάσεων ορολογίας: Καθορισμός βέλτιστης δομής και πληροφοριακών πεδίων βάσης ορολογίας, συλλογή δεδομένων από παλαιά γλωσσάρια, μεταφραστικές μνήμες ή προς μετάφραση υλικό, μετατροπές δεδομένων ορολογίας από ένα τύπο, εργαλείο ορολογίας ή πρότυπο σε ένα άλλο.

Βελτιστοποίηση βάσεων ορολογίας: Αφαίρεση περιττής πληροφορίας από τα πεδία συστήματος και χρήστη, έλεγχος συνέπειας περιεχομένου πληροφοριακών πεδίων, επανακωδικοποίηση, ομαδοποίηση πληροφορίας, αφαίρεση διπλοεγγραφών από τα πληροφοριακά πεδία, βελτιστοποίηση δομής, επαναδεικτοδότηση.

Συντήρηση βάσεων ορολογίας: Αφαίρεση διπλών όρων, έλεγχος και διόρθωση προβλημάτων ασυνέπειας ορολογίας μεταξύ όρων, στυλ, μορφής και γραμματοσειράς εγγραφών, δημιουργία φίλτρων, διαχωρισμός και συνένωση βάσεων ορολογίας.

Αυτόματη μετάφραση: Προετοιμασία γλωσσαριών για χρήση στην αυτόματη μετάφραση, επιλογή όρων με βάση τον σχετικό τομέα, δημιουργία γλωσσαριών μη μεταφράσιμων όρων, βελτιστοποίηση γλωσσαριών βάσει αποτελεσμάτων.

Αυτοματισμοί βάσεων ορολογίας: Αυτοματοποίηση τυπικών επαναλαμβανόμενων διαδικασιών, όπως η αναδιοργάνωση, η λήψη αντιγράφων ασφαλείας, η προσθήκη και εξαγωγή όρων, η επιλογή, το φιλτράρισμα και η δημοσίευση όρων και η ολοκλήρωση των βάσεων με άλλα συστήματα.


Βελτιστοποιήστε την παραγωγή, τυποποιήστε τις διαδικασίες, μειώστε τα λάθη.
Βάλτε την τεχνολογία να δουλεύει για σας.

Υπηρεσίες ανάπτυξης και συντήρησης εργαλείων

Συντήρηση λογισμικού: Εγκατάσταση, προσαρμογή, συντήρηση και τεχνική υποστήριξη λογισμικού διαχείρισης μεταφραστικών έργων και μετάφρασης.

Ανάπτυξη λογισμικού: Σχεδιασμός, ανάπτυξη και έλεγχος βοηθητικών εργαλείων, ολοκλήρωση συστημάτων και ανταλλαγή πληροφοριών. Επισκεφθείτε την ενότητα Εργαλεία όπου θα βρείτε κάποια βασικά βοηθητικά προγράμματα.

Συμβουλευτικές υπηρεσίες για εργαλεία: Έρευνα και αξιολόγηση κόστους/οφέλους συστημάτων και εφαρμογών, παροχή συμβουλών για την βέλτιστη χρήση εργαλείων και την εκπαίδευση, μελέτη εφικτότητας και απόσβεσης κόστους μηχανοργάνωσης διαδικασιών.

Εκπαίδευση σε Εργαλεία: Εξειδικευμένη στις ανάγκες του πελάτη εκπαίδευση στην χρήση της τεχνολογίας για την υποβοήθηση των δραστηριοτήτων μετάφρασης και τοπικής προσαρμογής. Προσαρμοσμένη εκπαίδευση ως προς το περιεχόμενο και το επίπεδο (απλή παρουσίαση - για προχωρημένους) σε επιλεγμένα εργαλεία διαχείρισης έργων, υποβοήθησης μετάφρασης, ελέγχου ποιότητας και αρχείων, υποβοήθησης τοπικής προσαρμογής κ.λπ. Ο Κώστας Ναδάλης είναι εγκεκριμένος εκπαιδευτής για τα προϊόντα SDL Trados. Εκπαιδευτής SDL Trados

 





Ηλ.ταχυδρομείο    Skype    Twitter    Linkedin    Facebook   



[ Αρχή ]    Περίληψη    Πληροφορίες    Υπηρεσίες    Εργαλεία    Επικοινωνία    [ English ]